FEP 時代からの悩み事。
小説を書くとき、数字は漢数字で出したいが、普段はアラビア数字がいい。
IME の学習では直前に使用した方を学習するだけで、「これは小説だから漢数字だな」とはしてくれない。なんかいい方法ないかなー。#IME #ATOK #かな交じり漢字変換
— 宇奈月けやき (@UNADUKI_Keyaki) March 13, 2021
これはもう何十年も前から困っていることなんだけど、プログラミングやメール、ビジネス文書(企画書・仕様書や契約書など)では数字はアラビア数字を使う。ところが小説というか縦書きの文書では漢数字を使う。
ボクらが普段使っているかな漢字変換プログラム(MS-IME や Atok など)は学習機能があって、よく使う変換なんかを優先して候補に出してくれる。が、これは当然と言えば当然なのだが、なんの文書かまでは判断しない。
たとえばずっと小説を書いていて、そのあとビジネス文書を書く場合、ビジネス文書で数字の入った文章を変換すると、数字が漢数字になってしまう。さっきまで小説を書いているからだ。
逆もまたしかりで、ビジネス文書を書いたあと、小説を書くと、当然、数字の入った文章はアラビア数字となってしまう。
これがけっこうめんどくさいのよね。
文書ファイルの傾向をチェックして、漢数字/アラビア数字を自動的に判別してくれるとありがたいんだけどなぁ。そして今の技術だと出来そうだけどね。
ただ問題がないわけでもない。文書の性質を学習するとなると、文書の内容を IME が読み取ることになる。これは機密文書や社外秘の文書を読み取って良いのかという問題が出るのだ。小説にしても、当然、未発表の作品になるわけで、これらを読み取って、ましてや判断にクラウド上の AI でやるとなると、これは問題だろう。もしこの機能を実装するなら、ローカルで完了すべきだし、学習データは暗号化しておく必要がある。
なんだかんだでめんどくさいなー。
後部座席の女子大生はシートベルトをしていたのか気になる……
B は車外に投げ出されてないので、してたんだと思われる。https://t.co/9kbgJoYbDc— 宇奈月けやき (@UNADUKI_Keyaki) March 14, 2021
こちらは、久しぶりの交通事故の話。
この日記では何度か取り上げている。この日記で取り合げるときはだいたい一貫していて、被害者側の事故時の状態はどうだったかというものだ。たとえば被害者側にまったく非がなく、単純に加害者側の車に突っ込まれたような事故であっても、被害者がシートベルトをしていたかどうかで生存率は大きく変わる。
もしくは被害者側には定員オーバーの人員が乗っていたとか。
その、ほんのちょっとしたことでも、被害が軽減できるモノなのだ。
ツイートの事故の場合も、後席に座っていた女子大生はシートベルトをしていたのかどうかが気になったのだ。ただシートベルトをしていても、後席の場合、車外に飛び出してしまう可能性は前席よりも高まる。というのも頭から事故った場合、そこが中心となって車の後ろに行くほど振り子のように揺さぶられてしまうためだ。結果、後部座席に座ってる人の方が外に放り出される可能性は高くなる。
また、この女子大生がシートベルトをしていなかった可能性を高める、不可抗力な点が二つある。
- 女子大生が免許を持っていない場合、後部座席もシートベルを締めることを知らなかった
- ドライバが女子大生にシートベルトをするように言わなかった
車を買ったばかりで運転したくてしかたがなかった上に、遵法意識が低かったドライバであることから、後部座席に座った女子大生に「シートベルトしてね」とはたぶん言わなかったんじゃなかろうか。
なので、免許を持っていない人に対しても、交通ルールを教えると言うことはとても重要な事ではないかと思う。
- 今夜のヘビロテ -> Fatman / Pop Will Eat Itself